| 何谓标准本地化流程?单纯的翻译为何无法满足需求? |
|
|
|
| 作者:LocalVersion |
|
何谓标准本地化流程?单纯的翻译为何无法满足需求? 所谓成功的本地化,应实现产品如同本身便根据目标文化所编写和设计一般。 要有效实施产品或网站的本地化,除语言因素外,还应考虑如下细节:度量单位、数字格式、地址格式、时间和日期格式(长格式或短格式)、纸张大小、字体、默认字体选择、大小写差异、字符集、分类表、标点符号、当地法律法规、版权问题、数据保护、款额、货币转换、税款...标准本地化流程涵盖以下基本步骤: - 根据收到的原始材料,分析和评估所需的资源、工具和研究方向。 - 建立和维护术语表;开展文化、技术及语言层面的评估。 - 文本翻译、检阅和校对,藉此确保质量和一致性。 - 调整用户界面。 - 对图形、影片、脚本或包含可视文本及用户界面的其他媒体进行本地化。 - 文档排版。 - 对本地化后的文件进行编译和创建,以便开展后期测试。 - 验证语言及功能性的质量水平。 - 交付项目。 根据不同的项目大小及复杂程度,此过程可能需由多个专业人员相互协作方可完成:客户经理、项目经理、翻译人员、校对人员、本地化工程师、排版人员及 QA 测试人员。 |



