| En quoi consiste le processus de localisation standard ? |
|
|
|
| Écrit par LocalVersion |
|
En quoi consiste le processus de localisation standard ? Un produit correctement localisé donne l’impression d’avoir été écrit et conçu à l’origine pour la culture cible. Voici quelques éléments qui, outre la langue, doivent être pris en considération afin de localiser efficacement un produit ou un site internet : unités de mesure, formats de numération, formats d’adresse postale, formats de date et d’heure (court et long), formats de papier, polices, sélection de polices par défaut, différences d’utilisation de la casse, jeu de caractères, tri alphabétique, séparateurs de mots, réglementation locale, questions de propriété intellectuelle, protection des données, paiements, conversion des devises, fiscalité, etc. Le processus de localisation standard comprend les étapes fondamentales suivantes : - Analyse et évaluation des ressources, des outils et des recherches nécessaires en fonction du matériel reçu. - Création et mise à jour de glossaires terminologiques ; évaluation culturelle, technique et linguistique. - Traduction du texte, puis révision afin d’assurer la qualité et la cohérence. - Adaptation des dimensions de l’interface utilisateur. - Localisation des graphismes, des films, des scripts et de toute autre donnée multimédia contenant du texte visible et une interface utilisateur. - Mise en page de la documentation. - Compilation et installation des fichiers localisés en vue du testing. - Assurance de la qualité linguistique et fonctionnelle. - Livraison du projet. Ce processus peut exiger la coordination de divers professionnels, compte tenu de la taille et de la complexité du projet : responsable financier, chef de projet, traducteurs, réviseurs, ingénieurs, concepteurs PAO et testeurs QA. |



