Quin és el procés de localització estàndard? Per què no n'hi ha prou amb traduir? PDF Imprimeix Correu electrònic
Escrit per LocalVersion   

Quin és el procés de localització estàndard? Per què no n'hi ha prou amb traduir?

Un producte localitzat amb èxit té l'aparença i funciona com un producte escrit i dissenyat directament per a la cultura de destí.

Aquests són només alguns dels elements extralingüístics que s'han de considerar per localitzar eficaçment un producte o una pàgina web: unitats de mesura, formats numèrics, adreces postals, format de data i hora, mides de paper, tipus de lletra, lletra per omissió, ús de majúscules, conjunt de caràcters, ordenació alfabètica, divisió de paraules, normatives locals, drets d'autor, protecció de dades, formes de pagament, conversió de monedes, impostos...

El procés estàndard de localització inclou bàsicament les fases següents:

- Anàlisi i avaluació dels recursos, les eines i la recerca necessaris en funció del producte que s'ha de localitzar.

- Creació i manteniment de glossaris terminològics; avaluació cultural, tècnica i lingüística.

- Traducció del text, revisió realitzada per un segon lingüista, i correcció per assegurar la qualitat i la coherència.

- Modificació de la mida i la posició dels elements de la interfície d'usuari.

- Localització de gràfics, pel·lícules, guions o qualsevol altre format que contingui text visible i interfície d'usuari.

- Maquetació de la documentació.

- Compilació i muntatge dels arxius localitzats per a la posterior verificació.

- Garantia de qualitat lingüística i funcional.

- Lliurament del projecte. En funció del volum i la complexitat del projecte, aquest procés pot necessitar la intervenció de diversos professionals: responsable de comptabilitat, coordinador del projecte, traductors, correctors, enginyers, maquetistes i controladors de qualitat.