| Who we are |
|
|
|
|
LocalVersion was founded in 2003 and is managed by Toni Rovira and Eduard Simón, who had worked together since the mid-90's localizing multilingual projects for Apple Computer. Our core team includes more than 30 localization professionals who work with us regularly, plus a pool of 100+ native experts in 37 countries who collaborate on a project basis. All of them are top specialists who have translated thousands of projects for quality-oriented developers of all sizes, including some of the world's most admired companies. Here are the profiles of some of our clients (details and references are available upon request). "One of the things I like most about my job is the ability to help leading companies bring their cutting-edge technologies and innovative developments to as many people as possible, all over the world and in their own language. Every day, I am in touch with clients who break new ground and create amazing products, and also with some of the very best localization professionals in America, Japan, France, Germany, Italy, China... Localization can be a nightmare if you underestimate the linguistic, technical and organizational challenges that it involves, but when you work with the right people everything becomes easy and exciting." Toni has a Bachelor of Translation degree (1987-1991), has pursued post-graduate studies, and has vast professional experience in the areas of localization services, business management, and organizational development. He worked as a lead translator, localization engineer, and project manager between 1991 and 1997, when he became responsible for managing the localization of Apple products in 6 major languages. He recruited and coordinated more than 60 professionals, and was in charge of defining and developing localization and QA processes together with clients and vendors on different continents. In 2003, he co-founded LocalVersion, a tight-knit team of top specialists offering full localization services for software companies that need a high-performance translation vendor they can consistently rely on. Interests: Language, technology, management, QA, Apple, Google, humor, tennis, music that makes you feel, reading stuff written by intelligent people, seeing my kids growing and laughing... “I grew up in a family of computer geeks, so choosing to study the Arts almost caused a family crisis. When I later learned that there was a way to combine Science & Arts in a job, I didn’t hesitate for a second. I devoted body and soul to this career path, and ploughed into the localization industry. I get the opportunity to work with state-of-the-art technology, meet really talented people from across the globe, and contribute in my own little way to making the world a smaller place - these are the key reasons why I love the work I do every day.” Bachelor in Translation degree from the UPF of Barcelona, where he specialized in computational linguistics and developed an automatic translation formalism. Member of the Bachelors and Doctors in Arts and Philosophy Association, he has had a rapidly progressing professional career working in succession as a technical translator, localization engineer, tester, project manager, and director. He has attended several post-graduate technical courses and has extensive knowledge of countless localization tools and processes (Trados, RC-WinTrans, Alchemy Catalyst, Passolo, Robohelp, Flare, AppleGlot, Interface Builder, and many others). In 2000, Eduard founded an IT service company, which provides ecommerce, networking, and programming solutions. In 2003, he co-founded LocalVersion, a localization company offering technical translation services for the PC, Mac, and mobile platforms. Interests: New technology, international markets, languages, localization, worldwide traveling, Sci-Fi TV shows, scuba diving, sailing, trekking, skiing, gastronomy... |



